Les liaisons dangereuses: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Creata pagina con "{{Metacaixa |id=0 |color= |bt1=Carpśàn |bticona1=16px |ps1= __NOTOC__ {{dialort | dial=Carpśàn}} File:LiaisonsDangereuses XCVI.jpg|thumb|righ..." |
mNessun oggetto della modifica |
||
Riga 9:
{{dialort | dial=Carpśàn}}
[[File:LiaisonsDangereuses XCVI.jpg|thumb|right|
'''''Les liaisons dangereuses''''', o '''′L relasiòun perigróśi''' (''Le relazioni pericolose'' in [[itagliàn]]), sota-titolê ''Lettres recueillies dans une société et publiées pour l’instruction de quelques autres'' o "Lettri tolti sù daint'r in na sosietê e publichèdi per l'istrusiòun ed
{{CITAZIONE2|... l’Héroïne de ce nouveau Roman mérite tous vos soins : elle est vraiment jolie ; cela n’a que quinze ans, c’est le bouton de rose ; gauche à la vérité, comme on ne l’est point, & nullement maniérée : mais, vous autres hommes, vous ne craignez pas cela ; de plus, un certain regard langoureux qui promet beaucoup de vérité : ajoutez-y que je vous la recommande ; vous n’avez plus qu’à me remercier & m’obéir.<br>Vous recevrez cette lettre demain matin. J’exige que demain à sept heures du soir, vous soyez chez moi. Je ne recevrai personne qu’à huit, pas même le régnant chevalier : il n’a pas assez de tête pour aussi grande affaire. Vous voyez que l’amour ne m’aveugle pas. À huit heures je vous rendrai votre liberté, & vous reviendrez à dix souper avec le bel objet ; car la mère & la fille souperont chez moi. Adieu, il est midi passé : bientôt je ne m’occuperai plus de vous.|...l'Eroèina ed cal nōv Romàṅś chè la i mèrita tùti, el vostri atensiòun: l'è pròpia blèina; la gh'à apèina quind'ś an, al ptòun dla rośa; plîga, a dir la veritê, c'ma n's gh'avrèv mìa da èser, e per gninta rafinèda: mo uèt'r òm, a n'gh'î mìa pavùra 'd queschè; e incòra, na serta manéra 'd guardèr da gata morta ch'la ciàma fóra na quelc granda veritê: śuntê-gh ch'a 'v l'arcmànd mè; a gh'î sōl da ringrasièr-em e da ubidìr-em.<br>Vò a gh'arî c'la lettra chè edmàn matèin. Mè a pretènd che dmàn sira a sèt ōr, a gnidi chè a cà mia. Mè a n'turò nisùn èt'r in cà infìn a òt ōr, gnanc ch'al fùs al sgnōr cavaliēr: a n'gh'è mìa na sùca coronèda più importànta ed cl'impréśa chè. A psî vèder che 'l amōr al n'em cuacia mìa i ôć. A òt ōr a 'v lasarò liber, e a turnarî a déś ōr a diśnèr col bel lavursèin; perchè la med'r e la fiōla i diśnaràn a cà mia. A vàgh, 'l è meśdè pasê: presti a 'm ocuparò de più ed vò.|'''Les liaisons dangereuses, Śgònda lettra''', ''1782''|DIALETTO={{Mud}}|LINGUA={{fr}}}}
==Sunt==
== Vóś lighèdi ==
|