Ucitàn: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m r2.7.3) (Robot A Śònt: fy:Oksitaansk |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1:
{{Metacaixa
|id=0
|color=
|bt1=Mirandulés
|bticona1=[[File:Mirandola-stemma.gif|16px]]
|ps1=
__NOTOC__
{{dialort | dial=Mirandulés}}
{{CITAZIONE2|Totes los èssers umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches. Son dotats de rason e de consciéncia e se devon comportar los unes amb los autres dins un esperit de fraternitat.|Tut i èsar umaṅ i nàsan lìbar, cumpàgn in di dirìt e dégn a la stésa manéra. I gh'àṅ la raśòṅ e 'l giudìsi e i gh'aṅ da cumpurtàr-as da fradèi 'l un cun c'l àtar.|'''Dichiarasiòṅ universàla di dirìt ad 'l óm''',''1948''|DIALETTO={{Mud}}|LINGUA=Ucitàṅ}}
Line 42 ⟶ 50:
'L ucitàṅ 'l à sèmpar abû na puśisiòṅ centràla a livèl geugràfic rispèt a chi atri lìngui rumànśi, derivàdi dal [[Latèin|latìn]]. Ca-i chè soquànt eśémpi ad paragòṅ:
<table class="tabe">
<tr>
<th class="c0">[[Latèin|latìn]]</th>
<th class="c0">[[Portoghês|purtughéś]]</th>
<th class="c0">[[Spagnôl|Spagnōl]]</th>
<th class="c0">[[Francês|francéś]]</th>
<th class="c0">[[Catalàn|catalàṅ]]</th>
<th class="c0">ucitàṅ</th>
<th class="c0">[[emigliàn]] <small>[[mirandules|miranduléś]]</th>
<th class="c0">[[Piemuntais|piemuntéś]]</th>
<th class="c0">[[sardagnōl]]</th>
<th class="c0">[[itagliàn]]</th>
<th class="c0">[[friulàṅ]]</th>
<th class="c0">[[ladìn]]</th>
<th class="c0">[[rumên|rumèṅ]]</th>
</tr>
<tr>
<td class="c1">clavem</td>
<td class="c1">chave</td>
<td class="c1">llave/clave</td>
<td class="c1">clef/clé</td>
<td class="c1">clau</td>
<td class="c1">clau</td>
<td class="c1">ciàṿ</td>
<td class="c1">ciav</td>
<td class="c1">crae/crai</td>
<td class="c1">chiave</td>
<td class="c1">clâf</td>
<td class="c1">clau</td>
<td class="c1">cheie</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">noctem</td>
<td class="c1">noite</td>
<td class="c1">noche</td>
<td class="c1">nuit</td>
<td class="c1">nit</td>
<td class="c1">nuèch/nuèit</td>
<td class="c1">nòt</td>
<td class="c1">neuit</td>
<td class="c1">note/noti</td>
<td class="c1">notte</td>
<td class="c1">gnot</td>
<td class="c1">not</td>
<td class="c1">noapte</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">cantare</td>
<td class="c1">cantar</td>
<td class="c1">cantar</td>
<td class="c1">chanter</td>
<td class="c1">cantar</td>
<td class="c1">cantar/chantar</td>
<td class="c1">cantàr</td>
<td class="c1">canté</td>
<td class="c1">cantare/cantai</td>
<td class="c1">cantare</td>
<td class="c1">cjantâ</td>
<td class="c1">ciantar</td>
<td class="c1">cânta</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">capram</td>
<td class="c1">cabra</td>
<td class="c1">cabra</td>
<td class="c1">chèvre</td>
<td class="c1">cabra</td>
<td class="c1">cabra/chabra/craba</td>
<td class="c1">cavra</td>
<td class="c1">crava</td>
<td class="c1">cabra/craba</td>
<td class="c1">capra</td>
<td class="c1">cjavre</td>
<td class="c1">ciaura</td>
<td class="c1">capră</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">linguam</td>
<td class="c1">língua</td>
<td class="c1">lengua</td>
<td class="c1">langue</td>
<td class="c1">llengua</td>
<td class="c1">lenga</td>
<td class="c1">lìngua</td>
<td class="c1">lenga</td>
<td class="c1">limba/lìngua</td>
<td class="c1">lingua</td>
<td class="c1">lenghe</td>
<td class="c1">lenga</td>
<td class="c1">limbă</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">plateam</td>
<td class="c1">praça</td>
<td class="c1">plaza</td>
<td class="c1">place</td>
<td class="c1">plaça</td>
<td class="c1">plaça</td>
<td class="c1">piàsa</td>
<td class="c1">piassa</td>
<td class="c1">pratha/pratza</td>
<td class="c1">piazza</td>
<td class="c1">place</td>
<td class="c1">plaza</td>
<td class="c1">piaţă</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">pontem</td>
<td class="c1">ponte</td>
<td class="c1">puente</td>
<td class="c1">pont</td>
<td class="c1">pont</td>
<td class="c1">pont/pònt</td>
<td class="c1">pònt</td>
<td class="c1">pont</td>
<td class="c1">ponte/ponti</td>
<td class="c1">ponte</td>
<td class="c1">puint</td>
<td class="c1">pònt</td>
<td class="c1">punte</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">ecclesiam/basilicam</td>
<td class="c1">igreja</td>
<td class="c1">iglesia</td>
<td class="c1">église</td>
<td class="c1">església</td>
<td class="c1">glèisa/glèia</td>
<td class="c1">céśa</td>
<td class="c1">gesia/cesa</td>
<td class="c1">creja/crèsia</td>
<td class="c1">chiesa</td>
<td class="c1">glesie</td>
<td class="c1">glesia</td>
<td class="c1">biserică</td>
</tr>
<tr>
<td class="c1">caseus/formaticum</td>
<td class="c1">queijo</td>
<td class="c1">queso</td>
<td class="c1">fromage</td>
<td class="c1">formatge</td>
<td class="c1">formatge/hormatge</td>
<td class="c1">furmàj</td>
<td class="c1">formagg</td>
<td class="c1">casu</td>
<td class="c1">formaggio/cacio</td>
<td class="c1">formadi</td>
<td class="c1">formai</td>
<td class="c1">brânză/caş</td>
</tr>
</table>
== Al Paternòstar Ucitàṅ ==
[[File:BernardDeVentadour.jpg|
Chè 'd sóta a gh'è al tèst dal Paternòstar in Ucitàṅ cun la tradusiòṅ in Emigliàṅ (''Miranduléś'').
Line 192 ⟶ 222:
mas deliura-nos del mal. (''ma lìb'r-as dal mal'')<br />
Amen.
|sel=1
}}
[[Categoria:Mudnés|Ucitàn]]
|