Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎un piasé: nuova sezione
Riga 125:
 
Ciao Tèstaquêdra, potresti per favore tradurmi questa frase in emiliano: "Posso parlare la mia lingua madre?". E' per un progetto sulle lingue minori non riconosciute. Se in romagnolo varia parecchio, mi daresto entrambe le traduzioni? Grazie. --[[Utente:Dakrismeno|Dakrismeno]] 11:39, 12 nov 2009 (UTC)
 
In mirandolese (parlato nella zona nord della provincia di Modena) sarebbe "'''Poss-i-a dascorar in dla me lengua'''?". A Modena città però non usano il verbo dascorar ma ciacarer. Quel "Poss-i-a" che appare molto strano è il risultato dell'inversione del pronome con il verbo, cosa che avviene nelle frasi interrogative. A poss=Io posso, Poss-i-a=Posso io? La "i" è un'aggiunta che viene sempre fatta prima del pronome "a" (io/noi). Tu puoi = (te) At po → po't? / Egli può = (lo) Al pol → pol al? / Essa può = (le) La pol → pol la? / Noi possiamo = (nuatar) A psem → psem-i-a? / Voi potete = (vuatar) A psiv → psiv vò? / Loro possono = (lor) I polan → polan lor? --[[Utente:Mirandolese|Mirandolese]] 5:32, 16 nov 2009 (UTC)