Wikipedia:Cme scréver in dialèt arzân: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
zuntê un pès
Riga 2:
{| style="border:solid .5px; text-align:center;"
!style="width:2em;"|
!style="width:25em23em;"|{{MSG|ARZ=Manēra de scréver al dialèt arzân|ITA=Ortografia del dialetto reggiano}}
!style="width:6em;"|{{MSG|ARZ=esèimpi|ITA=esempio}}
!style="width:7em;"|{{MSG|ARZ=tradusiòun|ITA=significato}}
Riga 85:
|-
| '''s'c s'ci''' ||{{MSG|ARZ=In dialèt e gh'în dal parôli cun '''s'c''' ûn a drê a cl’êter, ch'e vînen stachê e a'gh vîn fât al sòun '''/sʧ/''', che in italiân an gh’é mìa.
|ITA=Il suono /sʧ/, cheassente in italiano non esiste, si rende in reggiano separando le lettere con un apostrofo. Davanti ad '''a''', '''o''', '''u''' si pone una '''i''' muta.}}
| '''s’c'''éfel<br>'''s’c'''iafòun<br>'''s’c'''ióma||''fischio<br>ceffone<br>schiuma''
|-
| '''c'r''' ||{{MSG|ARZ=L'istès pr'al sòun /ʧr/.|ITA=Similmente per il suono /ʧr/.}}|| cia'''c'r'''a || ''chiacchiera''
|-
|colspan=4|
----
|-
| |colspan=2|{{MSG|ARZ=L'âca móta ed l’italiân l'an es drōva mâi.
|ITA=La '''h''' muta di ('''ho, hanno''') non è mai utilizzata.}}||j'ó dét||'''''h'''o detto''
|-
| |colspan=2|{{MSG|ARZ=I gróp '''sc''' e '''gl''' ed l’italiân an es drōven mâi
|ITA=Le combinazioni '''sc''' e '''gl''' non sono mai utilizzate in dialetto reggiano}}
| siâli<br>mèj||'''''sc'''ialle<br>me'''gli'''o''
|}
Line 106 ⟶ 108:
 
Fîn a pôch tèimp fa an gh'êra mìa 'na manēra uficêla de scréver l'arzân. La publicasiòun ed dû vocabolâri ed L. Ferrari e L. Serra, int al 1989 da l'arzân a l'italiân e int al 2006 da l'italiân a l'arzân, l'à purtê a 'na prupôsta d'acôrd de scritûra, ânca se l'é incòra in dóbi quânt, ed chiêter avtōr, e druvarân sté acôrd. Al Ferrari e al Serra, in pôchi parôli, a mèten di sègn inséma al vochêli cun l'acèint per spieghêren la quantitê e la lunghèsa, e a soquânti consonânti per la prunûnsia. I môd de scréver che an scâten mìa ânch in italiân normêl în arpurtêdi ind la tabèla ché unîda.
 
Int la pruvîncia pó a gh'é dal varietê ed pronûncia, ch'j în tóti bòuni cumpâgn. Pr'esèimpi, al gróp acentê ''òu'' a's pōl ânca dîr sōl ''ō'', cme int al pêr ''alōra'' (ed Rèz) / ''alòura'' (muntanêr). In zûnta, dòu vuchêli insèm cme ''ua'', ''ue'', ''ui'' e ''uo'' e vâlen, cme sòun, tânt cumpâgn a ''va'', ''ve'', ''vi'' e ''vo'' (''stàtua'' / ''stàtva''). Druvêr la ''v'' invēci ed la ''u'' l'é mèj spēci s'a gh'é na ''g'' dnâns al gróp (cme in ''guéndel'' / ''gvéndel''), o na ''q'', ch'la dvèinta pó na ''c'' (cme in ''quèl'' / ''cvèl'').
 
== Disionâri e scrét in generêl ==
Line 122 ⟶ 126:
== Convenzioni di scrittura ==
Fino a tempi relativamente recenti non è esistita un'ortografia esatta del dialetto reggiano. La pubblicazione dei due dizionari di L. Ferrari ed L. Serra, nel 1989 dal reggiano all'italiano e nel 2006 dall'italiano al reggiano, ha portato ad una proposta di convenzione di scrittura, anche se è ancora in dubbio quanto ampiamente questa convenzione verrà adottata da altri autori. Il Ferrari ed il Serra sostanzialmente introducono segni diacritici per specificare la quantità e l'apertura delle vocali toniche, e la pronunzia di alcune consonanti. Le convenzioni ortografiche che non si trovano anche nell'italiano standard sono riportate nella tabella allegata.
 
Si noti inoltre che esistono varietà locali, tutte da considerarsi valide. Per esempio, il dittongo tonico ''òu'' è talvolta pronunciato semplicemente ''ō'', come nella coppia ''alōra'' (cittadino) / ''alòura'' (montanaro). Inoltre, i dittonghi ''ua'', ''ue'', ''ui'' e ''uo'' sono foneticamente assimilabili a ''va'', ''ve'', ''vi'' e ''vo'' (''stàtua'' / ''stàtva''). La versione semivocalica è particolarmente preferita se il gruppo è preceduto da ''g'' (come in ''guéndel'' / ''gvéndel'', che significa guindolo, arcolaio) o da ''q'', dove si ha anche trasformazione della ''q'' in ''c'' (come in ''quèl'' / ''cvèl'', che significa 'qualche cosa' = ''quod velles'', ''cavelle'').
 
== Dizionari ed opere generali ==