C'l artìcul chè 'l è scrit in Miranduléś Emiliàn


«
Fuiste ave de paso y no sé por qué razón me fui acostumbrando cada día más a ti, los dos inventamos la aventura del amor, llenaste mi vida y después te vi partir, sin decirme adiós yo te vi partir, quiero en tus manos abiertas buscar mi camino y que te sientas mujer solamente conmigo, hoy tengo ganas de ti, hoy tengo ganas de ti, quiero apagar en tus labios la sed de mi alma.»
(ES)(Hoy tengo ganas de ti, 1976)
«
At sēr 'n uśèl ch'al pasàva e a n sò minga al parchè a m sòṅ abituâ a tè tut i dè sèmpar da piò, tut dū a inventavàṁ l'aventùra d'l amōr, 't à impinî la mè vita e pò a t ò vista partìr, sénsa dir-'m adìo a 't ò vista partìr, a vój 'l tò maṅ avèrti pascàr la mè strada e ch'ta t sènt dóna sōl mèg, incō a gh'ò vója 'd tè, incō a gh'ò vója 'd tè, a vój śmursàr la sē dla mè anma in di tò làbar.»
(MUD)


José Miguel Gallardo Vera (Granàda, 29 ad Setémbar dal 1949 - Madrìd, 11 ad Nuvémbar dal 2005) 'l è stâ 'n cantànt e cumpuśidōr spagnōl, famóś specialmènt in di an Stanta e Utànta.

Biugrafìa

Nâ in Andaluśìa, 'l è carsû pò a Barcelóna in du 'l à studiâ a 'l cunservatòri dla sità catalàna. A la fiṅ di an Ssanta 'l à tacâ la sò caréra in d'l àmbit dla mùśica, specialmènt sunànd par di àtar. In dal 1974 al pùblica i sò prim sìngui, Recordando a Glenn e Quédate, canta qvésta chè ispiràda a la pueśìa Adìo ad Pablo Neruda ch'la gh la cava a rivàr a 'l prim pòst in clasìfica in Spaggna.

In dal 1976 al pùblica al sò più grand sucès internasiunàł, Hoy Tengo ganas de ti, par pò firmàr par la EMI-Harvest, prim artìsta spagnōl a far-'g-la. Cal braṅ chè al vénd da piò ad dū migliòṅ ad còpi e 'l é stâ tradót in dimóndi léngui. Al duo Azúcar Moreno e Alejandro Fernández, insém a la Christina Aguilera, i gh'aṅ fat dal cover.

In di an Utànta 'l à cantâ di àtar pès ch'i aṅ vindû bèṅ cuma Y apago la luz, Corazón, Tu amante o tu enemigo, Muchachita e Corazón viajero.

'L è mòrt prèst, a sinquànta-sinc an, p'r un cànc'r a 'n rugnòṅ.

Culegamènt estéran